網絡文學出海,讓世界更好讀懂中國
習近平總書記強調:“堅守中華文化立場,提煉展示中華文明的精神標識和文化精髓,加快構建中國話語和中國敘事體系,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現可信、可愛、可敬的中國形象。”
偉大的時代孕育偉大的故事,精彩的中國期待精彩的講述。作為互聯網時代富有活力和影響力的新文學樣式,網絡文學正成為講好中國故事的生動范本,為文明交流互鑒開拓新航道。
中國音像與數字出版協會發布的報告顯示:2023年,中國網絡文學出海作品約69.58萬部(含網絡文學平台海外原創作品),海外市場營收43.5億元。
堅定文化自信,講好文明傳承、創新發展的新時代中國故事。
悠久的中華文化,賦予網絡文學宏闊的歷史縱深和底蘊。網文改編劇《慶余年》中4分多鐘的吟詩場面,海外播放量150萬次,外國網友贊嘆:“中華詩詞太美了!”
“通過用戶分析發現,擁有鮮明的中國文化基因、價值內核的中國故事在國際傳播中比較受歡迎。”閱文集團首席執行官兼總裁侯曉楠說。目前,《慶余年》第一季已登陸27個國家和地區,第二季也已全球同步發行並實現熱播。
中國網絡文學所呈現的獨特韻味和哲學思索,受到不同文化背景讀者的喜愛。中國作協網絡文學中心主任何弘說,“中國網絡文學,以其瑰麗的想象、精彩的故事、強烈的代入感,將中華文化的精髓傳遞給世界各地的人們。”
數字技術賦能,講好開拓進取、創新創造的新時代中國故事。
習近平總書記指出,互聯網技術和新媒體改變了文藝形態,催生了一大批新的文藝類型。
網絡文學與生俱來帶有創新基因。日均翻譯從10余章節到上千章節,效率提升近百倍。曾經受制於作品海量而翻譯人才不足的網絡文學,在人工智能的助力下實現“一鍵出海”“全球追更”。
以網絡文學出海頭部平台之一“起點國際”為例,今年上半年,在人工智能助力下,新增超過1200本翻譯作品,覆蓋英語、西班牙語、印尼語等多語言版本﹔暢銷榜前100的作品中,人工智能翻譯作品佔比約40%。
緊扣時代脈搏,講好與時俱進、氣象萬千的新時代中國故事。
2022年,16部網文作品入藏大英圖書館。前不久,又有20部中國網絡文學作品入藏歐洲各文化機構。200多個國家和地區、數以億計的海外讀者,在充滿時代感的文藝律動中感知中國人的生活方式,了解當代中國的深刻變革。
業內專家認為,隻有真正走出去,被海外受眾所感知,民族的才能成為世界的。
網絡世界的多姿多彩,吸引數十萬名海外年輕人從事網文寫作,帶動網劇、網游成為文化出海生力軍。中國音像與數字出版協會第一副理事長張毅君表示,新時代的中國網絡文學由新模式構建了新業態,“從作品出海到模式出海,中國網絡文學邁入‘全球共創IP’新階段,有助於加快構建中國話語和中國敘事體系,全面提升國際傳播效能。”
打開世界讀懂中國的一扇“時代之窗”,搭建文明交流互鑒的一座“數字橋梁”。乘國潮之風、新潮之勢、弄潮之態,揚帆出海的中國網文,正為世界讀懂中國書寫新的篇章。
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注